Особенности немецкой разговорной речи. Umgangssprache.

Грамматические особенности разговорного немецкого языка (Часть 1) Cool

 ✔ Использование перфекта (Perfekt) вместо имперфекта (Präteritum):

Er arbeitete mehrere Jahre in Afrika.  (Prät.) Er hat mehrere Jahre in Afrika gearbeitet. (Perf.)

✔ Использование модальных глаголов вместо  сложных предложений:

Leider ist es mir unmöglich, heute dich zu besuchen. (hochd.)

Leider kann ich dich heute nicht besuchen.

✔ Использование настоящего времени вместо будущего (Futur I):

Ich werde mich morgen mit Klaus treffen.  (hochd.)

 Ich treffe mich morgen mit Klaus.

✔ Активный залог используется чаще, чем пассивный, личные местоимения предпочтительнее, чем безличное местоимение man:

In Deutschland wird es sehr viel gearbeitet.  (письменная речь – hochd.)

Die Deutschen arbeiten sehr viel.

✔ При использовании конъюнктива отдаётся предпочтение аналитической/ «современной» форме (т.е würden + инфинитив):

Ich verstünde, wenn er löge. (письменная речь – hochd.)  Ich würde verstehen, wenn er lügen würde.

✔ При передаче непрямой речи используется не Konjunktiv I, а Konjunktiv II или индикатив:

Sie sagte, sie müsse gleich gehen.  (письменная речь – hochd.)

Sie sagte, sie muss/ müsste gleich gehen.

✔ Именные конструкции (существительное + предлог) заменяются глагольными (глагол + предлог):

Aufgrund des Schneefalls stand ich 3 Stunden im Stau. (письменная речь – hochd.)

Ich habe 3 Stunden im Stau gestanden, da es  stark geschneit hat.

✔ Родительный падеж после предлогов wegen, trotz, statt, während и др. часто заменяется Дательным:

Meinetwegen, deinetwegen, wegen schlechten Wetters … (письменная речь – hochd.)

Wegen mir, wegen dir, wegen schlechtem Wetter …

✔ Сложные слова (с двумя и более корнями) заменяются описательными конструкциями:

die Verkehrsinfrastrukturfinanzierungsgesellschaft  

die Gesellschaft für Finanzierung der Verkehrsinfrastruktur