Ошибки перевода

 

Явление языковой многозначности зачастую приводит к забавным ситуациям и нелепым ошибкам, когда мы пытаемся перевести слово или фразу с одного языка на другой. Однако начинающих переводчиков не пугает трудность грамматических конструкций, схожесть звучания различных слов, и в итоге возникают потрясающие языковые перлы, а порой и шокирующие ошибки, вроде следующих:

Muskelkater – мускулистый кот. Laughing

На самом деле, слово Muskelkater в немецком языке ничего общего с котом не имеет, так называют состояние после тренировки, когда мышцы ноют и гудят, дословно: «мышечное похмелье» (поскольку Kater – это не только кот, но и похмелье).

Много эпических ошибок переводчиков замечаешь в фильмах, когда на заднем плане слышна речь на иностранном языке, и уже звучит перевод, и ты замечаешь, что текст перевода передает совсем не тот смысл и не то значение, что текст оригинала.

Немецкий комментатор чемпионата Европы по спортивным бальным танцам: Der Tänzer soll die Tänzerin fair führen (Партнер должен вести партнёршу по правилам). Переводчик: партнер должен соблазнить партнёршу. Ооо, какая тонкая игра слов или нечуткое ухо переводчика? Ведь fair führen означает «вести по правилам», а verführen – «соблазнять».

Особенности немецкой разговорной речи. Umgangssprache.

Грамматические особенности разговорного немецкого языка (Часть 1) Cool

 ✔ Использование перфекта (Perfekt) вместо имперфекта (Präteritum):

Er arbeitete mehrere Jahre in Afrika.  (Prät.) Er hat mehrere Jahre in Afrika gearbeitet. (Perf.)

✔ Использование модальных глаголов вместо  сложных предложений:

Leider ist es mir unmöglich, heute dich zu besuchen. (hochd.)

Leider kann ich dich heute nicht besuchen.

✔ Использование настоящего времени вместо будущего (Futur I):

Ich werde mich morgen mit Klaus treffen.  (hochd.)

 Ich treffe mich morgen mit Klaus.

✔ Активный залог используется чаще, чем пассивный, личные местоимения предпочтительнее, чем безличное местоимение man:

In Deutschland wird es sehr viel gearbeitet.  (письменная речь – hochd.)

Die Deutschen arbeiten sehr viel.

✔ При использовании конъюнктива отдаётся предпочтение аналитической/ «современной» форме (т.е würden + инфинитив):

Ich verstünde, wenn er löge. (письменная речь – hochd.)  Ich würde verstehen, wenn er lügen würde.

✔ При передаче непрямой речи используется не Konjunktiv I, а Konjunktiv II или индикатив:

Sie sagte, sie müsse gleich gehen.  (письменная речь – hochd.)

Sie sagte, sie muss/ müsste gleich gehen.

✔ Именные конструкции (существительное + предлог) заменяются глагольными (глагол + предлог):

Aufgrund des Schneefalls stand ich 3 Stunden im Stau. (письменная речь – hochd.)

Ich habe 3 Stunden im Stau gestanden, da es  stark geschneit hat.

✔ Родительный падеж после предлогов wegen, trotz, statt, während и др. часто заменяется Дательным:

Meinetwegen, deinetwegen, wegen schlechten Wetters … (письменная речь – hochd.)

Wegen mir, wegen dir, wegen schlechtem Wetter …

✔ Сложные слова (с двумя и более корнями) заменяются описательными конструкциями:

die Verkehrsinfrastrukturfinanzierungsgesellschaft  

die Gesellschaft für Finanzierung der Verkehrsinfrastruktur 

Важные глаголы в немецком :)

10 самых важных глаголов немецкого языка   Cool
✔  HABEN (иметь) и SEIN (быть)

"Иметь" и "быть" – это самые важные глаголы любого языка, так как они передают два важных смысла:

- я есть, это есть… - существование
- у меня есть, у него есть… - принадлежность

В немецком языке, помимо смысловой функции оба глагола выполняют и вспомогательную: с их помощью строятся времена (Perfekt, Plusquamperfekt) и глагольные конструкции.

er hat viele Freunde — у него много друзей
was wollen Sie haben? — что вам угодно?
er ist zu Hause — он дома
es ist kalt — холодно

✔ MACHEN и TUN (делать)
 
Tun - это более абстрактное значение "делать", чем machen. 
was soll ich jetzt tun? Ну и что же мне теперь делать? (в смысле как выходить из ситуации) и 
was soll ich jetzt machen? перевод как и в первом случае, но может быть вопросом, что какую работу дальше выполнять (в первом случае все однозначно).

Самые-самые важные выражения:
was machst du?
einen Antrag machen — сделать предложение (вступить в брак)
es tut mir leid — мне жаль, я сожалею
viel zu tun haben — быть очень занятым
Nichts tut sich von selbst! 
Damit habe ich nichts zu tun. 
Man kann Gutes tun.